An Early Winter Letter by Kim Yong-taek

Translated by Chae-Pyong Song and Anne Rashid

Jiri Mountain; photography by Ha Sung-mok

An Early Winter Letter by Kim Yong-taek

Lovely leaves
have all been shed
from the mountain ahead of me.
Longing for the empty mountain,
white snow
might fall
upon the river.

Before the snow falls,
I would love to see you.

초겨울 편지/ 김용택

앞산에
고운 잎
다 졌답니다
빈 산을 그리며
저 강에
흰눈
내리겠지요

눈 내리기 전에
한번 보고 싶습니다

Kim Yong-taek (1948- ) was born in Imsil, Jeollabuk-do. With lyrical (often regional) vernacular, he has written many poems about undamaged agricultural communities and the profound beauty of nature. His poetry collections include The Sumjin River, A Clear Day, Sister, The Day Is Getting Dark, The Flower Letter I Miss, Times Like A River, That Woman’s House, and Your Daring Love. He also published essay collections such as A Small Village,What’s Longed for Exists behind the Mountain, A Story of the Sumjin River, and Follow the Sumjin River and Watch. He was awarded the Kim Soo-young Literary Award (1986) and the Sowol Poetry Award (1997). He currently teaches at Woonam Elementary School.

6 thoughts on “An Early Winter Letter by Kim Yong-taek

  1. I’m really happy to have stumbled upon this blog 🙂 I love Korean poetry and here it is really elegantly, very tastefully presented. Thanks so much for sharing these treasures with the world – hope you post more soon!!

  2. I am so happy to have come across this blog! I am currently learning Korean language and I get hooked with reading poetry for my reading training. Keep it up and all the best!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s