Translated by Chae-Pyong Song and Anne Rashid
The Flower by Kim Chun-soo (1922-2004)
Before I called her name,
she was nothing
more than a gesture.
When I called her name,
she came to me
and became a flower.
Like I called her name,
will someone please call my name
that suits my light and fragrance?
I, too, long to come to her
and become her flower.
We all long to be something.
You, to me, and I, to you,
long to become a gaze that won’t be forgotten.
꽃/김춘수
내가 그의 이름을 불러 주기 전에는
그는 다만
하나의 몸짓에 지나지 않았다.
내가 그의 이름을 불러 주었을 때
그는 나에게로 와서
꽃이 되었다.
내가 그의 이름을 불러 준 것처럼
나의 이 빛깔과 향기에 알맞은
누가 나의 이름을 불러다오.
그에게로 가서 나도
그의 꽃이 되고 싶다.
우리들은 모두
무엇이 되고 싶다.
너는 나에게 나는 너에게
잊혀지지 않는 하나의 눈짓이 되고 싶다.
출전: “김춘수 시선집” (민음사)
Loved it!
Pingback: Recap: The Heirs Episode 7 | Scattered Joonni
Pingback: Serendipity Week | bright little world
Pingback: KOREAN POETRY: The Flower (by Kim Chun-soo) | THE POETIC OIKOS
Very beautiful poem. I love this
its translated to him/he not her/she. but besides that beautiful poem 🙂
Si, verdad!
Pingback: We all long to be something | it rains in my heart
Pingback: 134340 – doolset lyrics
Pingback: Intro: Serendipity – doolset lyrics
Nice poem
i, too, wanna be someones flower. i hope my flower will look back at me.
I really love this ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Pingback: Of Spring and Cherry Blossoms – Xiao Yun's Corner
아주 좋은시 선생님 🙏🙏👍
Pingback: 9 BTS Songs That Drew Inspiration From Literature – la verità