Snow by Yun Dong-ju

Translated by Chae-Pyong Song and Anne Rashid

Photography by Jeong Bong-chae

Photography by Jeong Bong-chae

Snow by Yun Dong-ju (1917-1945)

Last night
snow fell abundantly:

on the rooftops,
on the paths, on the farms.
Perhaps it is a blanket
that keeps us from the cold.

That’s why
it falls only in the chill of the winter.


지난 밤에
눈이 소오복이 왔네

길이랑 밭이랑
덮어 주는 이불인가 봐

추운 겨울에만 나리지

yundongjuphotoYun Dong-ju (1917 – 1945) was born in Longjing, Jiandao, in present-day northeastern China. He was known for lyric poetry as well as resistance poetry against Japanese colonialism.

3 thoughts on “Snow by Yun Dong-ju

  1. This is a really lovely poem, thanks for translating it! I just wanted to say, I really love this blog. I’m learning Korean as a hobby(will be living in Korea soon) and this blog has been such a great resource. Thanks for all you do, and Merry Christmas.

  2. Hello,
    I think I cried a little reading this and Dr. J.P’s translation.. thank you again and again
    If I could ever tell you something, it’s that you lived a good life, I hope he thinks so too..
    Thank you!❤️
    I will visit again

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s